Un Antillais passe près de la place de l'étoile à Paris un matin très tôt et reconnaît Capgras en caleçon torse nu avec une serviette de bain sur l'épaule !!! il contourne le rond point dans sa voiture et s'adressant à Capgras :
- Présidan sa ou ka fè la ?
et Capgras de répondre :
- yo di mwen sé pa isi-ya mwen ké trouvé LE LAC DE TRIOMPHE...
Sé an boug ka maché an la ri-a, épi yonn ni ti problèm, tout lè i ka palé, ika...ika...ika...bégéyé.
Ika di kanmarad li: "Frér, ga...ga...ga...gadé b...b...bel loto-a!!!"
- Lôt boug la: "Koté sa?"
- I...I...I za pasé."
Apré an moman, ti boug la viré di:" Ga...ga...gadé b....b....b...bel ti-chabin-la."
- Koté-sa ? Montré mwen-i !!!"
- I...i...i....i....i za pasé !!!!!"
sé dé boug la ka kontinwé maché, mé tala ki ka palé byen-a ti brin agasé.
Apré an monman konpè-i ki ka di:" Frèr, ga......ga.......ga....ga......ga....
- Mwen za wè-i !!!!!
- E....é.......é....é...é...é.ou pilé kan menm!?!"
La zoli prof, en mini-jupe, y comence son cours l'anglais:
- "Je vais noter des phrases en anglais au tableau et vous allez essayer de les traduire."
Elle y écri la première phrase en haut le tableau ... un pé trop grand pou elle
Elle y écri "Oh, what beautiful ... ".
Ti Paul y lève la main.
- "Oui, Paul, traduis cette phrase..."
- "Oh , quel beau cul !"
- "Paul, ce n'est pas le moment de dire des bêtises. Dehors !"
En sortan, Ti Paul y passe oprè l'inspectè et lu dit à li :
- "Quand ou coné pas, ou soufle pas oté! "
TRADUCTION :
L'inspecteur va s'asseoir au fond de la classe.
La belle prof, en mini-jupe, commence le cours d'anglais :
- "Je vais noter des phrases en anglais au tableau et vous allez essayer de les traduire."
Elle note la première phrase en haut du tableau ... trop grand pour elle.
Elle écrit "Oh, what beautiful ... ".
Ti Paul lève la main.
- "Oui, Paul, traduis cette phrase..."
- "Oh , quel beau cul !"
- "Paul, ce n'est pas le moment de dire des bêtises. Dehors !"
En sortant, Ti Paul passe près de l'inspecteur et lui dit :
- "Quand on ne sait pas, on ne souffle pas !"